El traductor de Google -i d'altres- és una gran eina per a les traduccions. No descobreixo res.
Però amb el traductor només no n'hi ha prou. Cal la revisió personal del resultat, altrament es produeixen barbaritats de l'alçada d'un campanar.
Com ara aquesta que he vist avui a "El Nacional", que, val a dir, no és gens curós en aquesta qüestió. N'hi he vist moltes i gruixudes.
A la pàgina web del diari no he trobat cap apartat de l'estil de les "cartes al director", on poder trametre una observació o queixa.
Més aviat aquesta segona, perquè el maltracte a la nostra llengua per un mitjà del país és quelcom molt trist.
Heus aquí la notícia en qüestió, que si no fes plorar faria riure:
El "...que obliga a grandes tenedores a ofrecer alquiler social..." es converteix en "que obliga a grans forquilles a oferir..."
Aquí, la notícia sencera.
Com se sol dir, de traca i mocador.
2 comentaris:
Riem per a no plorar. Per "alquilar sillas"
Publica un comentari a l'entrada